陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事陛(bì)下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(z张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事hè)篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。
当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了