橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

评论

5+2=