橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

九龙司是哪里?

九龙司是哪里? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做九龙司是哪里?过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父九龙司是哪里?(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。九龙司是哪里?

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 九龙司是哪里?

评论

5+2=