橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大闹飞云浦是谁,水浒传大闹飞云浦是谁

大闹飞云浦是谁,水浒传大闹飞云浦是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)大闹飞云浦是谁,水浒传大闹飞云浦是谁

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸大闹飞云浦是谁,水浒传大闹飞云浦是谁地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大闹飞云浦是谁,水浒传大闹飞云浦是谁

评论

5+2=