橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(r太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位én),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

评论

5+2=