橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

值此之际是什么意思春节,值此 之际

值此之际是什么意思春节,值此 之际 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自值此之际是什么意思春节,值此 之际立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不值此之际是什么意思春节,值此 之际被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 值此之际是什么意思春节,值此 之际

评论

5+2=