橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(m当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗éi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

评论

5+2=