橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàn2000克是多少斤 2000克等于多少公斤g)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武2000克是多少斤 2000克等于多少公斤阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

评论

5+2=