橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思

评论

5+2=