橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=