橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

<忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义p>  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

评论

5+2=