橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

总监和经理哪个大

总监和经理哪个大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。总监和经理哪个大

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(ku总监和经理哪个大í)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的总监和经理哪个大时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 总监和经理哪个大

评论

5+2=