橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思

天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīn天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思g)就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天雨粟 鬼夜哭 思念漫太古什么意思,天雨粟鬼夜哭表达什么意思

评论

5+2=