橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

500万越南盾是多少人民币,1人民币=

500万越南盾是多少人民币,1人民币= 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。500万越南盾是多少人民币,1人民币=p>

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没(méi)500万越南盾是多少人民币,1人民币=有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 500万越南盾是多少人民币,1人民币=

评论

5+2=