橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

gta5怎么切换角色

gta5怎么切换角色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zgta5怎么切换角色āo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命gta5怎么切换角色,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 gta5怎么切换角色

评论

5+2=