橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生

风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生

评论

5+2=