橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么

善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(l善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么è)公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么

评论

5+2=