橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效

二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。<二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效/p>

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效

评论

5+2=