橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人

一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一句话气死嫉妒你的人,嫉妒心太重的人一般是怎样的人

评论

5+2=