橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒙古女人为什么不能碰

蒙古女人为什么不能碰 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而(ér)智勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常(cháng)被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困(kùn)扰的。

  关于祸患常积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译以(yǐ)及(jí)祸患常积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸(huò)患常积于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻(fān)译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译的(蒙古女人为什么不能碰de)而,而(ér)智勇多(duō)困于所溺(nì)是(shì)什么意(yì)思等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺(nì)翻(fān)译

  “而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰。

  出自《五代史伶(líng)官(guān)传序》:“故方其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能与之争;

  及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸患(huàn)常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺,岂独伶人也(yě)哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译文(wén):因(yīn)此,当庄(zhuāng)宗(zōng)强(qiáng)盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟(gēn)他抗(kàng)争;

  等到(dào)他衰败的时(shí)候(hòu),几十个伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国(guó)家灭(miè)亡,被(bèi)天下人讥(jī)笑。

  可见祸(huò)患常常是(shì)由微小的事情积累而成(chéng)的,聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰,难道(dào)只有(yǒu)宠爱伶人才(cái)会这样吗?于是作《伶(líng)官传》。

  《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一篇史论(lùn)。

  此文通过对(duì)五代时期的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺”的结论,说明国家兴衰败(bài)亡(wáng)不由天命而取决(jué)于(yú)“人事(shì)”,借(jiè)以(yǐ)告(gào)诫当时北宋王朝(cháo)执政者要吸取(qǔ)历史教训,居安(ān)思(sī)危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵欲。

  文(wén)章开门见山,提出(chū)全(quán)文主旨:盛衰之理(lǐ),决定于人事。

  然后便(biàn)从“人(rén)事(shì)”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡的过(guò)程,以史(shǐ)实(shí)具体(tǐ)论证主旨。

  具(jù)体写法(fǎ)上(shàng),采用先扬后抑和对(duì)比论证的方法,先(xiān)极(jí)赞(zàn)庄宗成(chéng)功(gōng)时意气之(zhī)盛(shèng),再叹其失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强(qiáng)烈蒙古女人为什么不能碰(liè)感人,最后再辅以《尚书》古训,更增(zēng)强了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙(xù)夹议,史论结合,笔(bǐ)带感(gǎn)慨,语(yǔ)调顿(dùn)挫多(duō)姿,感染力很强(qiáng),成(chéng)为历来(lái)传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙古女人为什么不能碰

评论

5+2=