橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸

15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yu15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸àn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 15英寸等于多少厘米 15英寸等于多少寸

评论

5+2=