祸患(huàn)常积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻(fān)译是“而智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被(bèi)所溺(nì)爱的(de)人或(huò)事困(kùn)扰的。
关于祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译以(yǐ)及(jí)祸(huò)患常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困(kùn)于所溺翻译的而,而智勇多困于(yú)所溺是什么意思等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而智(zhì)勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事(shì)困扰。
出自《五代史伶官传序(xù)》:“故方(fāng)其(qí)盛也,举天下之豪杰(jié)莫能与之(zhī)争;
及(jí)其衰也,数十伶人(rén)困(kùn)之,而(ér)身死(sǐ)国灭(miè),为天下笑(xiào)。
夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄(zhuāng)宗(zōng)强盛的(de)时候,普天下(xià)的豪(háo)杰,都(dōu)不能跟他擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句(tā)抗争;
等到他(tā)衰败的时候,几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭(miè)亡(wáng),被天(tiān)下(xià)人讥(jī)笑。
可见(jiàn)祸患(huàn)常常是由微小(xiǎo)的事情积累(lèi)而(ér)成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或(huò)事困(kùn)扰,难(nán)道只有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶(líng)官传(chuán)》。
《五代(dài)史伶官传序(xù)》是宋代文学(xué)家欧阳修创作的(de)一篇史论。
此文通过对五代时(shí)期的后唐盛衰过程的具体分析(x擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句ī),推论出:“忧劳(láo)可(kě)以兴(xīng)国(guó),逸(yì)豫可(kě)以亡身(shēn)”和“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的结论(lùn),说(shuō)明国家(jiā)兴衰(shuāi)败亡不由天命而取决(jué)于“人事”,借(jiè)以告诫当时北(běi)宋王朝(cháo)执政者要吸取历(lì)史教训(xùn),居安(ān)思(sī)危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文(wén)章开门见山(shān),提出全(quán)文主旨:盛衰之(zhī)理,决定于人事。
然后(hòu)便从“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由(yóu)盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡的过(guò)程(chéng),以史实具体论(lùn)证主旨。
具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论(lùn)证(zhèng)的(de)方法,先极(jí)赞庄宗成(chéng)功时意气(qì)之(zhī)盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了(le)文章说(shuō)服(fú)力。
全文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议(yì),史论结合(hé),笔带(dài)感慨(kǎi),语调顿挫多(duō)姿,感(gǎn)染力很强,成(chéng)为历来传诵的佳作(zuò)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了