橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两

一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么(me),杨震四知文言(yán)文原文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的(de)解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人不知(zhī)道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途(tú)中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人(rén)想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做(zuò)对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的(de)风气留给(gěi)他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗(àn)一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释(shì)是什(shén)么,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释(shì)等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名(míng),今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即(jí)秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听(tīng)说过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看见就做对不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两

评论

5+2=