橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗

排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 排列组合公式a和c计算方法例题,排列组合公式a和c计算方法一样吗

评论

5+2=