橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

拙荆是什么意思,拙荆是什么意思

拙荆是什么意思,拙荆是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥拙荆是什么意思,拙荆是什么意思幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuá拙荆是什么意思,拙荆是什么意思n)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 拙荆是什么意思,拙荆是什么意思

评论

5+2=