陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。
关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(gu花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了ān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了>臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归田(tián)。
明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。
后(hòu)卒于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。
二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。
皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。
魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。
当时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了