橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú昆明市属于几线城市,云南最好三个城市)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn昆明市属于几线城市,云南最好三个城市)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎ昆明市属于几线城市,云南最好三个城市n)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

评论

5+2=