橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(m木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢ì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=